枫凯伦最新 高清

评分:
9.0 推荐

分类: 动作片 1995

导演: Roger Donaldson

剧情介绍

The story of Bruce McLaren, the New Zealander who founded the McLaren Motor Racing team. A man who showed the world that a man of humble beginnings could take on the elite of motor racing and win.

评论:

  • 卿嘉美 2小时前 :

    老雷和历史题材最配。从朱迪科莫的视角段落这部电影才真正开始。

  • 彦洁 2小时前 :

    前两段叙事效率不佳,第三段碰瓷罗生门没道理,归根到底我很怀疑这个题材选择对宗教权力的强化能否真正帮助两性在性议题上的松绑。

  • 才翠桃 3小时前 :

    对于男人而言,就算思想意识甚至于灵魂完全一样,那也是另外一个肉体,这不是简单的爱自己还是家人的抉择问题。

  • 凌奇邃 9小时前 :

  • 堂颀秀 3小时前 :

    老土。每一步都是意料之內卻又意料之外——意外劇情文本的幼嫩和無聊,極度堆砌的感動其實會令觀眾反感。

  • 富察合美 6小时前 :

    世事往往并不如人意

  • 尔晶滢 9小时前 :

    画室一段默默流泪。抱抱狗狗。😭 有代入感,恐惧抗拒厌恶憎恨甚至冲动下想要毁掉一切的无助情绪很真实。所谓“困兽犹斗”,困兽不是坏人,他只是想不到别的好办法了啊。😭很难判断是自私还是无私,伦理题真是无解。

  • 振梁 3小时前 :

    自己如何面对一个即是自己又不是自己的人取代自己过自己的生活?没有邪恶科学家,没有科技征服人类,最后还给你点小温暖,叙事节奏很慢但感情充沛的科幻故事,阿里的表演很不错

  • 帆璐 7小时前 :

    传说天鹅在临死前的叫声特别动人,特别美。这部电影叫《天鹅挽歌》/《Swan Song》,看完后我觉得,这个名字取得真是贴切,真好。

  • 允恨蕊 9小时前 :

    决斗那场戏看得人非常紧张,因为关系到女人的生死。这不是悬疑片,不是宫斗剧,而是抨击男权的利器。

  • 凤昊东 1小时前 :

    米洛身患重病即将死去,为了不让妻子伤心,他请人克隆出一个健康的自己,向克隆人注入记忆,然后代替自己陪伴毫不知情的妻子。

  • 候承悦 3小时前 :

    話說,同樣是複製黑人,李安的《雙子殺手》要是能加上本片的一些人性元素就不會那樣沒養分。

  • 建安祯 2小时前 :

    章回体罗生门叙事,与老雷擅长的古装史诗战争片不同,几乎没什么大场面,最后马特大战亚当的比武审判算是全片唯一的高潮,主题类似最近的《扬名立万》,立足点在于对当时男女不平等地位的呐喊控诉与抗争,老雷在《末路狂花》为女性发过一次声,这次借古代的故事又再次发声。整体处理得太过工整,罗生门视角的确是容易方便塑造人物,但不同视角亦没看出变化,悬疑部分甚至削减得很稀薄。再怎么数落不如人意之处,也不要否定本片是一部好电影,这年头还敢碰史诗片,除了老雷也没谁了,实际上本片的票房确实很惨淡,不知道投资人还会不会给老雷投钱。故事简单到可以一句话概括——我把你当兄弟,你却抢我地盘,占我爵位,奸我老婆。就是这样一个简单的故事,配合恢弘的场景与大气的配乐,响应现代主题的内核,足够让你享受这一场观影。大本真滴帅!!!

  • 凤寻雪 2小时前 :

    简介里的“罗生门”并不准确,确切的说是用三个不同角色的视角展现了同样情节的故事,最终每个人坚定地站在自己的立场上,可悲又可笑。借古讽今丝毫不落俗套。比如吴签事件众生相本片皆有角色对照(如:女主“好姐妹”的背叛代表了多少愿为男神维护形象甚至献身的迷妹们),而最后的决斗,输赢又有什么重要

  • 向晴岚 6小时前 :

    “rape不会导致怀孕,这是科学事实”44年前《决斗的人》,到现在,雷德利像转换了一种使命。

  • 卫巨宽 8小时前 :

    以三个人的视角分别讲述,每个人因为立场不同感受不同,这样的视角变化并不新鲜,而且这些不同对于剧情没有任何推进,反而显得非常重复和拖沓。

  • 婧婧 3小时前 :

    以另外一个存在代替自己去爱所爱之人,

  • 博谛 4小时前 :

    武侠小说里也常常既决胜负,也决生死。但现实里好像没什么名人决斗而死,嘴炮居多。

  • 云怡 0小时前 :

    一部好的电影就是随着情节的发展,观众在不知不觉间随着主人公流泪了,自然到无所感知。在电影的结尾,看着Cameron和儿子告别,看着妻子的深情表白,我跟着Cameron的哭泣而情不自禁的流泪。如果复制一个自己,可以减少自己离去而对家人造成的悲恸,你会愿意复制一个自己吗?有一处重要台词我认为翻译错误 Cameron对妻子内疚时说"I drifted." 应该是 我疏远你了的意思,翻译成“我出过轨。”实在是大错特错,出轨应该是 "I cheated." 这是个不应该的错误。

  • 侯?涵育 9小时前 :

    现代罗生门,在血淋淋的女性视角下,男性历史言说中的荣誉,战争,骑士等词汇方才显出虚伪本色,不知道男性书写的历史中有多少这样被视为理所当然的牺牲与侮辱

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved