剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 督春娇 0小时前 :

    不哭对不起自己!只是没想到原来Racheal和Ross真的有过crush…… 哈哈

  • 考梦影 1小时前 :

    不搞续集搞访谈是对的,看得又哭又笑,这么多年Pheobe和Ross真的没什么变化也很神奇

  • 贾古香 3小时前 :

    "What is Chandler Bing's job?""Nobody knows really."

  • 蕾玲 2小时前 :

    创造了所有人都找到归所的新世界。最后切到实景,和二十年前宅男宅女产生羁绊的,是长大后的我们,依旧可以宅,但是不会再逃避了。さようなら。

  • 疏宾鸿 4小时前 :

    又失望一次… 吹这么大就一采访… 跟之前不一样么?可能是我对没有老友剧情的演员背后故事没感觉; 给两个星纯属烦这种喜欢吹大风的行为。想赚钱又没好剧本。

  • 殳幼荷 5小时前 :

    越看越喜欢Chandler!Matthew真的是Chandler本Chan!实在是太可爱了太有梗了!六个人在一起的这种氛围真的很好,看得出其实拍完friends之后演员都没有特别多联系,但是过了那么多年坐在一起还是那么自然那么有趣

  • 莲琳 1小时前 :

    作为完全没有看过福音战士的路人甲,觉得巴黎战役和终战真的是很好看,很喜欢机甲和酷炫战斗,真嗣的颓废和消沉,沉重的负罪感,跟父亲的对话,从狭隘到包容,从分歧到和解。当然更多真爱粉喜欢的是里面的人物和剧情吧,对于他们来说应该是陪伴他们25年的青春回忆。

  • 章问玉 1小时前 :

    爆出最大的料是Ross和Rachel的演员,真的曾擦出火花,他们的荧幕初吻是带着真爱的。但也止步于此。以前或许我会觉得遗憾,现在却想说,还好。就像他们自己说的,如果真的在一起又分开了,就不会像现在如此圆满。恋人乃至夫妻关系太亲密了,总有各种摩擦在消耗彼此的感情。但朋友就不同,总在适合的距离陪伴着你,却又在内心深处理解你,十年,二十年,一辈子。

  • 茹梅 6小时前 :

    想重温一遍。每次心情低落的时候看看老友记,都会开心温暖很多。

  • 洛涵映 6小时前 :

    会有人不泪流满面吗?我最爱的组合十七年后终于齐聚一堂的画面简直美好到surreal.你们记得的台词我都记得,你们忘记的台词我也能接下去,所有的梗提第一个单词我就懂了。用赌房子剧情重现来回顾剧情真的好棒,那也是我最喜欢的剧集啊!引出配角的方式也太有心了!经典造型服装秀没有看够!永远无法超越的剧。

  • 章佳湘君 6小时前 :

    非粉丝,就想问,你们自己一家的事儿为啥要拉着全世界陪葬😂

  • 辰喆 7小时前 :

    一开场我哭了,六人分别进棚我哭了,片头曲一响起我哭了,丽莎·库卓唱Smelly Cat我哭了,盖勒夫妇亮相我哭了,世界各地的人说剧集对他们的影响我哭了,珍妮丝和冈瑟亮相我哭了,Joey重现穿Chandler衣服我哭了,最后马修·派瑞哭了我哭了……这样的重聚方式刚刚好,要是保罗·路德、科尔·斯普罗斯、Carol和Susan也来了会更圆满。

  • 福树 1小时前 :

    “真嗣你长大了,虽然我也会怀念过去的你,但现在的你也很好。”

  • 郏才良 6小时前 :

    当坐到那张沙发上时,所有人就都突然变得年轻了些。

  • 雅倩 1小时前 :

    对某些剧迷而言,《老友记》于他们可能有几年、十几年甚至二十几年的情怀,但对我来说却只有一年左右的情感,毕竟去年六月初我才终于十季一集不落地追看完这部有235集的情景喜剧。—— 看了删减版又去补了完整版,对比之下发现的几处删减:1. 世界粉丝采访段落,韩国的BTS、德国,里卡多:“我是一名同性恋者,想拥有詹妮弗·安妮斯顿的发型,你就能想像有时候,我有多么孤单。”(墨西哥,LIZ:……就像钱德勒一样,我也找到我的莫妮卡。→ 这个应该是Les吧?可能因为没有明示,所以得以被保留?);2. Lady Gaga与丽莎·库卓一起弹唱《Smelly Cat Medley》的段落;3. Justin Bieber的「卫星土豆装」走秀;……

  • 雯雪 9小时前 :

    应该,可能,我没有看懂吧?这玩意儿到底讲了个啥?感觉扭捏且幼稚啊…看完就明白一个道理,人类世界胸大即正义…

  • 茂思凡 2小时前 :

    流媒体主导的短平快娱乐时代又一个心机爆款,当下看当然是哭是笑是激动是无脑五星,长期看,当“活久见”和“爷青结”成为日常,可能也需要抽离出来想一想,情怀这东西,到底还有几斤几两?

  • 朋初阳 5小时前 :

    会有人不泪流满面吗?我最爱的组合十七年后终于齐聚一堂的画面简直美好到surreal.你们记得的台词我都记得,你们忘记的台词我也能接下去,所有的梗提第一个单词我就懂了。用赌房子剧情重现来回顾剧情真的好棒,那也是我最喜欢的剧集啊!引出配角的方式也太有心了!经典造型服装秀没有看够!永远无法超越的剧。

  • 琴秀逸 7小时前 :

    庵野最终把“云EVA”锚定在了“世界重建”。碇源堂想让自己的记忆永恒,于是他虚构了一个“神的身体”,在其中,记忆和希望得以永存。因此,使徒真实与否无关紧要——它们本质上如空想EVA一样,只存在于人的感知,或寄宿于虚构的神体。WILLE(意志)的使命和真嗣的决定是,回归人,回归真正“伟大的身体(如尼采所言)”,拒绝抹削不美好的记忆——因为它们正是身体的一部分;并且进一步地,创造/恢复一个身体/主体间的世界,而非寄希望于一个虚构的神体。于是父子大战捣毁了搭建的片场世界;于是真嗣、明日香和丽在结尾终于离开了凝固的记忆身体,重新长大成人;于是“永别了,所有的EVA”,因为人们不再需要一元化的海、土地、灵魂和肉体。治愈创伤需要的不是记忆盆栽术,而是拒绝抹削,继续旅行。7年的等待之后,我觉得庵野给出了令人满意的结局

  • 雨婷 2小时前 :

    如果有一部美剧可以让人过了十七八年依然只需一个提示就能脱口而出每一个场景每一句台词,那一定是Friends。想起十几年前从一开始为了考托福练习口语,到后来的反反复复或完整或断断续续看了不下二十遍仍然欲罢不能,I'll be there for you一响起,热泪盈眶!毫无疑问,不管本身拍得如何,必须五星

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved